- 1. His outfit bugs me. 他的穿着让我看了不爽。bug 在这里作动词,表示“烦到某人”,很像中文里“不爽”,千万不要在正式场合使用。可以用形容词disturbing,让人不快的。相似的还有一个词组叫piss sb off 意思接近,语气比bug更加粗鲁。
- mess with sb. 耍某人,“唬弄”某人。如果别人告诉你"don't mess with me",就是说,“老子不是好惹的”或者说“别忽悠我”。
- I don't give a damn./ I don't give a shit./ I don't give a tiny rat's ass. 我一点都不在乎。其实更确切地说是,“老子他妈的一点都不在乎”。 这句话是电影《乱世佳人》中男主角的经典台词,曾经被美国某杂志评选为“史上100句最经典台词”的冠军,曾经被无数电影抄袭过,但是,尽管有这么多的荣誉,但它还是一句脏话。
- sb/sth sucks 某人/某物很烂,很菜,很逊...,比如 the game sucks, the movie sucks, I suck at maths……仅限于“自己人”之间互相损人。
- kick-ass 极好的,接近中文的“牛B”,是一个表示高度赞扬、却总让人不是个滋味的词。
- holy asses / holy shit/crap / holy smoke / holy cricket / holy balls
2008年1月2日星期三
MovieEnglish_006:经典粗口台词
标签:
外语教学
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论