2007年1月5日星期五

NewConceptEnglishIII_013:It’s only me

       After her husband had gone to work, Mrs Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy dress party with her husband. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective. After putting it on, Mrs Richards went downstairs. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
       Just as Mrs Richards was entering the dining-room, there was a knock on the front door. She knew that it must be the baker. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table. Not wanting to frighten the poor man, Mrs Richards quickly hid in the small store-room under the stairs. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. Suddenly the door of the store-room was opened and a man entered. Mrs Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the meter. She tried to explain the situation, saying' It's only me', but it was too late. The man let out a cry and jumped back several paces. When Mrs Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.

        理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一 个化装舞会。她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。理查兹夫人穿上化装服后下了 楼,想看穿起来是否舒服。
       理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。她知道来了一定面包师。她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可 直接进门,把面包放在厨房的桌上。理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。突然贮藏 门开了,一个男人走了进来。理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。那人大叫了一声, 惊退了几步。理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。

1. 单词
(1)Mrs
[misiz]
已婚女性
Miss [mis] 未婚女性,小姐
Ms.   [miz] 女士,在不清楚对方是否已婚的情况下用
Mrs. [misiz] 已婚女性
(2)baker
英[ˈbeɪkə(r)] 美[ˈbekɚ]
n. 面包师; 烤炉; 贝克(姓氏);
(3)flee
英[fli:] 美[fli]
fled 是 flee 的过去式和过去分词
vi. 逃走,逃掉; 消失;
vt. 逃离,逃避;
(4)slamming
英['slæmɪŋ] 美['slæmɪŋ]
n. 砰击;
v. 砰地关上(门或窗)( slam的现在分词 ); 用力一放; 使劲一推; 猛劲一摔;

2. 短语
(1)fancy dress party
化装舞会






fled 英[fled]
美[flɛd]
v. 逃走,逃掉( flee的过去式和过去分词 ); 逃离,逃避;

没有评论: